Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de marzo, 2012

Diglosia: el griego

diglosia. (del griego  δίγλωσσος )   Bilingüismo, especialmente cuando una de las lenguas  goza de prestigio o privilegios sociales o políticos superiores.                                                                                                                    (DRAE) La lengua griega, tras el esplendor de la Antigüedad clásica, siguió una evolución natural que la llevó, como a cualquier otra, al desarrollo y al cambio de algunas de sus características lingüísticas. Una vez caído el Imperio Bizantino, el griego pasó a ser la lengua de una cultura, la expresión de una civilización -la helenística-, que sobrevivió a la dominación otomana, aun recibiendo una fuerte influencia del turco, hasta que en el siglo XIX volvió a convertirse en la lengua de una nación independiente. La situación moderna del griego se ha caracterizado por la existencia de un conflicto lingüístico, agudo y difícil, en el que se han enfrentado, o yuxtapuesto, dos variedades: por un lado, el

Si Pompeu levantara la cabeza...

Hace algunos días, a raíz de la sentencia favorable del TSJC sobre el papel del catalán como lengua vehicular en las escuelas catalanas, preguntaban en el perfil de Facebook de Els Matins si el catalán corría realmente peligro. Como viene siendo habitual siempre que se plantea cuestión tal, surgieron diversas voces, desde aquellas más alarmistas y catastrofistas a aquellas que apelaban a un optimismo más o menos moderado. Por este motivo, y a colación con lo expuesto, quisiera aprovechar este post para sacar a relucir una de mis más ocultas pasiones: la recolección fotográfica de las patadas sintáctico-ortográficas con las que ciertos comercios y medios de comunicación de toda índole obsequian a la lengua catalana día a día. He aquí algunos ejemplos, unos más evidentes que otros... ¿Los encontráis? Desconozco si estas "perlas" se deben realmente a una supuesta situación de peligro del catalán, a una inevitable situació