Ir al contenido principal

El español en las calles filipinas

Si caminando por las calles de una ciudad se encontrara en calles llamadas  TORDESILLAS, BENAVIDEZ, URDANETA, DURANGO y PADRE BURGOS, y se viera en ciudades llamadas PAMPLONA, TOLEDO, PONTEVEDRA, CORDOBA, SANTANDER, BARCELONA Y CUENCA, podría pensar perfectamente que se encuentra en España, ¿no es así?

Y si fuera a viajar por ciudades llamadas NUEVA ECIJA, NUEVO MEXICO, NUEVO LEON, o por otras llamadas PROSPERIDAD, LA PAZ,  ESPERANZA, e incluso por ciudades llamadas LOS BAÑOS, y LAS PIÑAS, por no nombrar otros como SAN IDELFONSO, SAN RAFAEL Y SAN ANDRÉS, y se encontrara de nuevo en calles llamadas BUENAVISTA, BUEN CAMINO, BIEN UNIDO, Y ESPAÑA, podría en este caso estar en algún país que hubiera sido colonia de España, ¿no es verdad?

 Pero si continuara su camino y encontrara un cartel por la calle en el que pusiera METRO GWAPO, un letrero por detrás de un camión en el que pusiera DISTANSYA AMIGO, una señal de un hospital escrito OSPITAL, y una farmacia cuyo cartel pusiera BOTIKA, además de encontrarse en una calle llamada DOMINGA, ya le entraría la duda…. Segurísimo que en España NO está, y se preguntaría ¿En qué país me encuentro? Y pensaría: ¿México? ¿Paraguay? ¿Chile?

Y nunca se le ocurriría pensar que se podría encontrar en un país asiático…
Aquí en Filipinas uno puede acercársele y pedirle en tagalo por un POSPORO para encenderse su SIGARILYO. También podrá entrar en un restaurante y ver en la carta de platos como el ARROZ CALDO y la KALDERETA, y para alguna comida especial, un LECHON. Estando allí verá que no tendrá ningún problema en pedir un BASO, ni un PLATO…ni un TINIDOR.. ni una KUTSARA…. ni un KUTSILYO y ni siquiera un PLATITO, por si se les olvidara todo esto. (Pero no se tiene que preocupar, porque de todos modos no suelen faltar en los restaurantes habituales. Al menos no todo a la vez). Igualmente tampoco tienen que faltar LAMESA, y la SILYA. (Si así fuera, un restaurante no sería, desde luego)

 Si se fuera aventurar a un mercado, en la sección de frutas vería frutas como la PINYA, las UBAS, el POMELO, las MANSANAS y el MILON. Y se le apetece algo de bollería y entrara en una panadería, le tendríamos que avisar de no se sentirse insultado si la TINDERA le ofreciera un PUTO, y ni siquiera un PUTO SEKO. Tampoco se ofenda si le hablan de lo rico que está el MAMON.
Y por si sospecha que todo esto es de guasa, cójase un LAPIS y anote en un KWADERNO o en cualquier PAPEL, para recordar todo y así poderlo confirmar el día que decida venirse para hacer turismo. No se fíe de los TSISMES que hablan de lo poco seguro que es el país para los extranjeros. Venga a conocerlo. Así llegará a apreciar por si mismo estos vestigios de la colonización española, que son parte del encanto de la lengua filipina.


Y ahora que este artículo llega a su fin, se me ocurre lo mucho que me apetece ahora una TASA de TSOKOLATE caliente, o quizás mejor un KAPE con YELO y un poquito NAMAS de ASUKAL. 


Fuente: "El español en las calles", publicado el 23 de noviembre de 2010 por Mónica Rodríguez en E-dyario

Comentarios

Lo más visto de la semana

La lengua de los reyes de Aragón

Hoy en día hablar de la Corona de Aragón es, por diferentes razones, motivo de encendida polémica. Unos y otros han querido ver en esta figura histórica las justificaciones a sus pretensiones políticas: desde el catalanismo soberanista hasta el españolismo más centralista, pasando por movimientos igualmente asimétricos como el pancatalanismo de algunos sectores políticos de Cataluña y el anticatalanismo, éste último en forma de episodios, más o menos anecdóticos, como el del blaverismo valenciano o el de algunas plataformas aragonesas como No hablamos catalán/No charrem català. Así pues, cualquier aspecto relacionado con dicha unión dinástica, como puedan ser la denominación de la misma, su organización territorial o el idioma que hablaban sus habitantes, puede resultar en la actualidad motivo de afrenta, incluso entre los  más doctos en la materia. La cuestión de fondo, cómo no,  se debe a la pretensión contemporánea de querer hacer política de acontecimientos acaecidos hace ya vario…

Élite y el absurdo (o no) de su doblaje al español "latino"

El pasado viernes Netflix estrenó la segunda temporada de Élite, una de las series españoles más populares del catálogo de la plataforma audiovisual estadounidense con el permiso, claro está, de La casa de papel. He de reconocer que, a pesar de ser una serie en la que los clichés y los déjà vus con respecto a otras producciones abundan, Élite me tiene enganchado. Esas series en las que actores veinteañeros se hacen pasar por adolescentes que anteponen el fornicio y el libre albedrío a los estudios y la Play, y cuyas vidas se ven constantemente asediadas por preocupaciones y problemas más bien propios de treintañeros (para goce y disfrute del televidente), siempre han sido para mí una suerte de placer culpable. Quizás sea por ello que, al igual que ya sucediera con la primera temporada, los ocho capítulos de esta segunda tanda han sido carne de maratón de fin de semana y han pasado ante mí como un suspiro. El mono hasta el estreno de la ya confirmada tercera temporada va a resultar mu…

Galicia vs Galiza

Versión en galego aquí.

Hace unas semanas, paseando por el centro de Vigo me topé con una pintada en gallego que rezaba "29M FOLGA XERAL" alentando a seguir la huelga general que tuvo lugar el pasado 29 de marzo en lo que hasta ahora viene siendo España. La cosa no habría sido más que una anécdota poco memorable si no fuera porque esa misma mañana, y a pocas calles de distancia de donde se encontraba el anterior grafiti, pude leer otro escrito de similar contenido pero visualmente harto distinto: "29 MARÇO GREVE GERAL". El idioma utilizado era de nuevo el gallego, pero en esta ocasión en su versión reintegracionista, es decir, siguiendo la norma ortográfica portuguesa y tomando vocablos propios de aquel habla. Fue llegado a este punto cuando me dio por cavilar acerca de esta especie de "limbo ortográfico", si se me permite tal expresión, en el que se encuentra el gallego en la actualidad a falta del quórum necesario sobre su ortografía: por una parte, se …

La otra realidad ibérica: el asturleonés

Iniciamos hoy con el asturleonés un periplo por otras realidades sociolingüísticas ibéricas de las cuales normalmente, y a diferencia de realidades como la gallega o la catalana, poco o nada se sabe.

La situación actual del asturleonés es muy desconocida tanto dentro como fuera de su dominio lingüístico. Aparte de la maraña de nombres que el idioma recibe (asturleonés, asturiano, bable, leonés, etc...), algo que supone que muchos se cuestionen todavía hoy en día la unidad o no de las hablas propias de Asturias y de parte del antiguo Reino de León, son aún muchos -propios y extraños- los que ponen en tela de juicio que aquello se trate realmente de un idioma diferente del castellano. A ello ayuda el hecho de que el asturleonés no sea lengua oficial en ninguna de las comunidades autónomas españolas de donde es propio, aunque si bien es cierto que los estatutos de autonomía de Asturias y Castilla y León lo citan y reconocen expresamente. Por otra parte, ningún movimiento político actual d…

El monegasco, la lengua de Mónaco que (casi) nadie habla

Cuando uno visita el Principado de Mónaco, va sin duda con unas ideas preconcebidas de lo que se va a encontrar: lujo y riqueza a espuertas, el casino de Montecarlo, referencias a Grace Kelly y al resto de la familia real monegasca aquí y allá, además de otros tópicos de mayor o menos relevancia que durante años han nutrido el papel couché de medio mundo y que han contribuido a afianzar la imagen de este pequeño país de apenas 2 km² como quintaesencia de la abundancia y el glamur. Sin embargo, justo al cruzar la frontera del diminuto principado, aquellos visitantes más observadores seguramente repararán en los carteles de bievenida en los que se indica, junto al previsible nombre en francés, que se hallan en esos momentos en el "Principatu de Mùnegu". Algunos no le darán mayor importancia al asunto y continuarán con su viaje como si nada. Otros se preguntarán de qué trata aquello, mirarán en Wikipedia y descubrirán que Mónaco cuenta al parecer con una lengua autóctona, aunq…