Ir al contenido principal

Divagaciones babélicas en Revista filipina

Siguiendo la temática de la anterior actualización, se adjunta hoy la carta enviada por servidor a Revista filipina, publicación en línea sobre literatura y lengua hispanofilipinas dirigida por Edmundo Farolán, miembro de la Academia Filipina de la Lengua.

"Carta a Revista filipina"


Estimado Sr. Farolán,

Sirva la presente para hacerle llegar mis más sinceros parabienes por la ardua empresa que desde hace años lleva a cabo en pro de la lengua castellana en Filipinas. Si bien hoy en día desde España se tiende a pensar que la cultura hispana en las Islas Filipinas es poco más que un mito, cabría pensar que todavía queda algo latente de ella por aquellos lares: prueba de ello es, sin duda, su revista. La labor por usted desempeñada se me antoja cuando menos quijotesca, pero al mismo tiempo encomiable, sobre todo si tenemos en cuenta la frágil situación que padece nuestro idioma en su país. Espero, sin embargo, que esta y otras tantas iniciativas, como la reintroducción del español en la enseñanza reglada, sirvan para hacer tomar conciencia al pueblo filipino de que gran parte de su historia lleva de manera clara e innegable una impronta netamente hispana. Asimismo, me sumo y hago llegar desde aquí mi más absoluto y condicional apoyo a cualquier iniciativa que pudiere surgir en el futuro encaminada hacia la recuperación del legado hispanofilipino. Con ello, deseo que en un día no demasiado lejano los filipinos puedan, por ejemplo, leer y disfrutar de las maravillosas obras del patriota José Rizal en el idioma en el que originalmente fueron escritas, o escuchar y entonar el himno filipino escrito por José Palma en la lengua en la que fue concebido, o quizás deleitarse con la perfecta dicción de Delfina San Agustín de González. En cualquier caso, el denominador común de todos estos ejemplos es siempre nuestra lengua castellana.

Por último, le adjunto el enlace a mi blog “Divagaciones babélicas” http://divagacionesbabelicas.blogspot.com en el que se tratan varios asuntos de temática sociolingüística. Le hago saber que, entre otros, en breve quisiera ahondar en la cuestión de la cultura hispana en Filipinas.

Reciba un cordial saludo desde Barcelona.

Antonio Tena Corredera

Licenciado en Traducción e Interpretación


Enlace directo


Comentarios

  1. Importante la expansión del castellano en Filipinas. Pienso que lo poco que se conserva hay que potenciarlo. Les saludo desde mi país El Salvador(Centro América)

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Quizás también te pueda interesar...

Catalunya, capital Girona

El president vicario de la Generalitat, Quim Torra, ha afirmado hoy en un acto de campaña de JxCat (la antigua Convergència) que, a su parecer, Gerona (o Girona, como gusten) ha asumido la capitalidad de Cataluña en detrimento de Barcelona, que ha preferido abdicar como tal. Nos encontramos en periodo electoral y lo cierto es que los políticos buscan el titular fácil. Sin embargo, las palabras de Torra no son peccata minuta; no tanto por la afirmación en sí, que resulta de lo más peregrina, sino por lo que se deduce de la misma. Es de sobras conocido el recelo (y, por qué no decirlo, el desprecio) que históricamente el mundo convergente ha sentido hacia Barcelona y su área metropolitana. 
En el imaginario convergente la Ciudad Condal representa el mestizaje, lo charnego; esa ciudad poblada por els altres catalans de Francesc Candel y cuya esencia Pérez Andújar ha sabido captar a la perfección en sus muchos escritos, para disgusto de Toni Albà . En contraposición, Girona es la quintae…

"Allévoy": la desastrosa localización de Final Fantasy VII

Allá por 1997 llegó al mercado español un videojuego que habría de hacer historia. El videojuego en cuestión, Final Fantasy VII, supuso en efecto un antes y un después en varios aspectos: fue la aceptación definitiva por parte del gamer español (y occidental, en general) de un género como el juego de rol japonés (JRPG), hasta entonces con una cuota de mercado más bien reducida; para Sony significó el espaldarazo definitivo para su recién nacida Playstation, que veía consolidado su catálogo con un videojuego que el devenir convertiría en obra de culto; y para los traductores sentó un precedente en la aún incipiente localización de videojuegos. Y no precisamente en el buen sentido... A día de hoy, no hay gamer español que se precie de ser llamado tal al que no le suene el "allévoy" de Cloud, el protagonista del juego en cuestión. Y es que, por si algún lector despistado aún no se ha percatado, la localización al español de la obra de Squaresoft se convirtió en un ejemplo de có…

¡Camaradas! Tres libros y dos cómics para conocer Corea del Norte

Corea del Norte es, sin duda, uno de los estados más herméticos del mundo. Quizás sea por ello que despierte tanto interés y fascinación entre la gente. El último vestigio de la Guerra Fría, que con el paso de las décadas ha pasado a convertirse en la primera y única monarquía comunista del mundo, resulta un lugar del todo inaccesible para el común de los mortales, a no ser que uno esté dispuesto a desembolsar una cifra de dinero nada desdeñable a alguna de las agencias de viajes especializadas en realizar tours por el país o que nos encontramos ante el mismísimo Alejandro Cao de Benós, unico occidental que, por lo visto, entra y sale del país asiático como Pedro por su casa...  El resto de la humanidad se tiene que conformar con las noticias que de vez en cuando nutren los medios de comunicación y que contribuyen a perpetuar la imagen de régimen cuando menos sui generis: la última y surrealista purga dentro de las élites norcoreanas; el lanzamiento de un misil balístico intercontinen…